Sunday, November 16, 2014

Bingkisan Dari Kaherah: Mencari Hujungnya Pelangi



Ilmu terlalu banyak. Kebijaksanaan pula bukan datang begitu sahaja. Yang kita dapat hanya sedikit yang tidak sampaipun setetes air dari lautan dan lautan yang luas. Hatta ditambah air lautan yang melaut itu banyak kali sekalipun ilmu Allah tiada sudahnya. Bahagian kita hanya yang sedikit itu. Untuk mendapatkan yang sedikit itu bukan pula menanti sambil bermenung. Menunggu saban waktu. Tunggu dan menunggu. Ilmu wajib dicari. Wajib dikejar. Wajib diselongkar dari khazanah yang ada. Yang ditinggalkan oleh para anbia. Para ulama’. Para sarjana. Para bijaksana. Maka kembara ilmu itu sangat lama. Sangat panjang. Sangat banyak stamina yang diperlukan. Namun begitu ilmu bukan eksklusif untuk mereka yang tertentu. Sesiapa sahaja boleh mendapatkannya dengan izin Allah. Walau bagaimanapun untuk mendapatkannya perlukan banyak kesabaran. Perlukan istiqamah. Perlukan keikhlasan kepada Yang Khaliq. Tidak pula boleh terlalu tamak. Hendaklah dimulakan dari yang mudah. Dari yang dekat. Dari yang di bawah dahulu. Mulakan dari anak tangga yang pertama.

Anak tangga yang pertama adalah penjana kepada kekuatan untuk berada pada anak tangga yang kedua. Yang ketiga. Yang keempat dan seterusnya. Di puncak tangga bukan pula segala-galanya. Tangga-tangga lain menanti dari satu aras ke aras yang lebih tinggi. Lebih jauh. Lebih dalam. Lebih luas. Banyak simpang. Banyak cabangnya. Maka banyak pula cabaran dan kekangannya. Kerana ilmu itu adalah untuk mereka yang arif maka perlu kebijaksanaan untyuk memulakan langkah pertama. Yang berkeinginan tinggi. Yang menyedari bahawa yang sedikit perlu ditambah. Ilmu yang dimiliki kekal sedikit, kekal kecil, kekal tidak bermanfaat apabila orang lain memiliki yang lebih baik. Yang lebih banyak. yang lebih berkualiti. Tanpa tambahan ilmu diri kita menjadi jumud. Ketinggalan zaman. Terperangkap dalam kotak zaman yang menjadi tidak relevan lagi.

Hari Selasa 11 November 2014 tamat kursus Bahasa Arab di Markas Nil, Kaherah yang penulis sertai lebih setahun yang lalu. Dari satu mustawa ke mustawa berikutnya segala kepayahan ditempuhi. Diterokai dengan kekuatan yang ada. Alhamdulillah segalanya berlalu. Bermula dari mustawa kedua hingga ke mustawa kedua belas selama 13 bulan kerana diselang dengan mustawa muhaddathah (lisan) antara mustawa tiga dan empat. Juga antara mustawa tujuh dan lapan. Mustawa kedua belas juga adalah muhaddathah. Untuk menguasai bahasa kedua perlukan masa juga. Membiasakan minda dengan makna mengikut yang dimasksudkan oleh orang Arab. Dengan budaya Arab. Dengan jalan fikir orang Arab. Kebiasaan mereka. Pengalaman mereka. Falsafah hidup mereka. Gaya hidup mereka. Hanya apabila kita mengerti budaya mereka barulah kita dapat menyelam bahasa itu sendiri. Terjemahan hanya membantu tetapi tidak pernah menepati maksudnya kerana bahasa itu unik untuk bangsa yang mencipta dan mengamalkannya. Ia datang dari diri dan perasaan mereka.

Mempelajari Bahasa Arab tidak boleh lari dari merujuk kepada al-Quran, al-Sunnah dan hasil karya bangsa Arab pada keseluruhannya. Sastera mereka adalah dalam bahasa Arab kelasik dan Bahasa Arab tinggi. Berhadapan dengan balaghah dan cabang-cabangnya seperti mengembara ke zaman lampau. Penuh dengan kias. Penuh makna yang berbagai. Perlu mengerti situasi dan zamannya. Balaghah melebihi dari sekadar perumpamaan atau bidalan. Maknanya sangat mendalam. Al-Quran penuh dengan unsur-unsur balaghah. Sebab itu terjemahan tidak memberikan maksud yang setepat-tepatnya. Kita menterjemah ke bahasa kita. Mengikut apa yang hendak kita fahami. Walhal dalam Bahasa Arab itu sesuatu huruf atau kalimah memberikan pengertian yang tersendiri. Makna yang unik. Menterjemahkannya menghilangkan seni dan kehalusan bahasa itu.

Hanya dengan mempelajarinya baru kita dapat menyelami maksudnya dengan mendalam.  Walau bagaimanapun mempelajari Bahasa Arab tidak cukup hanya dalam jangka masa setahun atau dua tahun sahaja. Masa yang lebih panjang diperlukan untuk benar-benar menusuk qalbu. Mengisi perasaan cintakannya. Bak kata pengurus pelajar di Markas Nil, “Tamatnya pelajaran di Markas Nil membuka pintu ruang lain untuk dipelajari selepasnya.” Benarlah bahawa belajar itu dari buaian hingga ke liang lahad. Min al-mahdi ila al-lahdi. Tidak ada tamatnya selagi ada nafas yang perlu dihela. Selagi darah masih mengalir. Selagi nyawa dikandung badan. Selagi noktah hidup belum ditandakan. Setelah tamat suatu peringkat ilmu diri terasa kosong kerana banyak lagi yang perlu disusun untuk digarap pada masa yang ianya diperlukan. Direncanakan untuk tahap yang seterusnya. Tiada henti. Tiada hentian. Tiada halangan abadi.

Rugilah ilmu yang sedikit. Yang tidak berbagai. Ibarat selimut yang pendek. Tutup kepala terdedah kaki. Ditutup kaki terbuka pula kepala. Masih berguna tetapi tidak dapat menduga lautan. Masih tetap terlalu banyak yang tidak diketahui. Jangan ditanya yang bukan-bukan. Banyak yang tidak dapat dijawab. Yang sedikit itupun belum tentu kita dapat menguasainya dengan sepenuh-penuhnya. Yang sedikit itu tetap sedikit. Amat sedikit berbanding dengan ilmu yang dimiliki oleh orang lain yang lebih arif. Cuma pengalaman mengajar kita bahawa ilmu yang kita miliki kadang-kadang tidak nampak gunanya dalam masa terdekat. Allah merancangkan bahawa ilmu itu datang gunanya apabila sampai masanya. Apabila keperluannya muncul di hadapan kita. Menukar tayar kereta bukan setiap hari. Tetapi ilmu menukar kereta itu perlu supaya apabila keadaan memerlukan kita boleh melakukannya. Peralatannya tersedia. Prosesnya kita ketahui. Masalah dan natijahnya juga kita ketahui.

Begitu juga dengan Bahasa Arab. Mengetahuinya memudahkan kita memahami maksud wahyu Allah. Memudahkan untuk mengamalkannya. Memahami tafsir dari yang arif. Al-Quran dalam Bahasa Arab Quraisy. Sentuhan rasa mereka halus. Bahasa mereka penuh dengan qias yang penuh seni. Teratur dan tersusun. Berbagai pula maksudnya. Difahami dalam konteks yang khusus. Kerana itu budaya Arab seiring dengan bahasanya. Jika diterjemahkan menjadi ganjil kerana sangat berbeza dengan gaya bahasa kita. Dalam budaya kita ianya tidak berlaku. Sekadar contoh seorang bapa memanggil anak lelakinya, “Wahai anak lelaki kesayanganku.” “Wahai anak perempuanku.” Jika anak lelakinya yang sulung bernama Hassan maka jadilah, “Wahai bapa Hassan.” “Wahai ibu Hassan.” Adik Hassan yang lelaki pula dinamakan Hussain (bermakna adik Hassan atau Hassan kecil). Jika abangnya Umar maka adik lelakinya Umair. Buku bersaiz besar dinamakan kitab. Yang kecil pula dipanggil kutaib. Tentulah kita perlu mempelajari Bahasa Arab untuk memahami bentuk bahasa itu sendiri. Begitu terjadi kepada orang kita apabila abangnya bernama Husin sedangkan adiknya bernama Hassan.  Hanya kerana kita tahu nama itu tetapi tidak mengetahui maksud dan budaya mengenai bahasa itu.

Antara perkara besar dalam mempelajari Bahasa Arab ialah meletakkan harakat. Meletakkan sama ada berbaris atas (fathah atau mansub) atau berbaris hadapan (dhommah atau marfu’) atau berbaris bawah (kasrah atau majrur).  ﻛﺘﺐ adalah kalimah tiga huruf. Jika dibaca kataba bermakna seorang lelaki telah menulis. Atau maknanya telah difardhukan. Telah diwajibkan. Telah ditentukan. Apabila dibaca kutiba bermakna seseorang telah menulisnya (tidak diketahui siapa penulisnya). Sekiranya dibaca kattaba iaitu dengan syaddah maka maknanya menulaisnya atau arahan utuk menulisnya. Begitu juga ﻋﻤﺮ yang boleh dibaca ‘amara, ‘ammara, ‘umurun, ‘Umar atau ‘Amr. ‘Amara boleh bermakna menduduki dan hidup lama. ‘Ammara bermakna aktiviti menduduki. ‘Umurun pula umur atau usia. ‘Umar dan ‘Amr pula adalah nama. Harakat menentukan bunyi. Menentukan makna. Bukan sahaja makna kalimah malah makna ayat. Kadang-kadang makna konteks perenggan atau teks.


Bahasa Arab memiliki pesonanya yang tersendiri. Lenggok bahasanya menepati segala maksud. Beruntung sesiapa yang mempelajari dan kemudian dapat mengajarkannya kepada orang lain. Tentulah rugi tidak mengetahuinya kerana Bahasa Arab adalah bahasa Rasulallah. Bahasa al-Quran. Bahasa di syurga nanti. Tangungjawab kita untuk dekat padanya. Semoga Allah merahmati kita. Insyaallah.